История и лингвистические особенности испанского языка
Испанский язык - самый распространенный из входящих в романскую группу (иберо-романская подгруппа) индоевропейской семьи.
До конца XV в. преобладало название "кастильский язык", но по мере формирования испанского национального языка возобладал термин "испанский язык". В Латинской Америке употребляются оба термина, однако предпочтение отдается первому.
История. Испанский язык представляет собой новейший этап развития народной латыни, занесенной на Пиренейский полуостров римскими колонизаторами на рубеже III—II веков до н.э.
История испанского литературного языка – это история развития и экспансии северного кастильского диалекта, который стал доминирующим прежде всего в силу политических причин, а именно - ведущей роли в Реконкисте кастильских королей, отвоевавших испанские земли у арабов и к 1492 году объединивших под своей властью весь Пиренейский полуостров, за исключением Португалии.
В период арабского владычества (711—1492) латиноязычные жители центральных и южных областей Испании и Португалии сохранили свой язык лучше, нежели обитатели Северной Испании. Этот язык получил название мосарабского; о нем известно немного, но он безусловно архаичнее испанского и португальского. Мосарабские диалекты были вытеснены кастильским и португальским во время христианской Реконкисты. Распространение кастильских инноваций - таких, как замена начального f- на h-, расщепило старые диалекты, простиравшиеся от Каталонии и Арагона до Леона и Португалии. Каталанский и португальский языки сохранили некоторые архаические черты, вытесненные кастильским языком из центральных областей полуострова.
Диалекты. Специфика диалектного членения современного испанского языка состоит в множественности северных говоров и диалектной нерасчлененности юга Испании, подвергавшегося арабскому завоеванию. Северные диалекты испанского языка: арагонский с 3 говорами — пиренейским, прибрежным (бассейн р. Эбро в Наварре и Арагоне), нижнеарагонским; леонский (собственно леонский, астурийский, или бабле, мирандский); кастильский (говоры: бургосский, алавский, сорийский, или сорванский). На юге — андалусийский диалект, включающий собственно андалусийскую, мурсийскую, эстремадурскую и канарскую разновидности.
Характерными особенностями латиноамериканского варианта испанского языка, более-менее автономно развивающегося с конца XV в., являются: смешение z (в кастильском произносится как глухой межзубный звук [?], не имеющий аналога в других романских языках - подобно th в английском слове thick) и s – это явление называется seseo; аспирация s перед глухими согласными (hasta произносится как ahta, а иногда даже как atta). Обе черты по происхождению андалусийские. В просторечии латиноамериканского варианта для вежливого обращения до сих пор используется старая форма vos вместо заменившей ее в кастильском usted.
Филиппинский вариант испанского языка возник в результате колонизации архипелага во второй половине XVI в. На уровне разговорной речи он смешался с местными языками и говорами, образовав подобие креолизованного тагало-испанского языка.
Фонетика. В звуковом составе испанского языка 5 гласных: а, о, е, u, i. Различия по открытости/закрытости обусловлены характером слога (открытый слог — закрытый гласный и наоборот). Имеются дифтонги (из соединения сильных гласных а, е, о со слабыми u, i или двух слабых) и трифтонги (редко).
Взрывные согласные b, d, g (в сильной позиции) имеют позиционные варианты — спиранты (в слабой позиции). Полусмычная (аффриката) c [ч] сходна с соответствующим согласным в английском, итальянском и других языках. Велярная, постдорсальная [х] имеет более жесткую фрикацию, чем другие фрикативные, и неизвестна другим романским языкам. У всех фрикативных глухих отсутствуют звонкие пары. Боковая согласная [?] обнаруживает тенденцию к переходу в [j]. Дрожащая [r] в начале слова и после n, l, s имеет многократную вибрацию, между гласными — однократную.
В отличие от французского языка, место словесного ударения не фиксировано; наиболее часто оно падает на предпоследний слог. Однако, если последняя буква в слове согласная (кроме n и s), то ударным слогом обычно становится последний. При отклонениях от правил местоположение ударения специально помечается.
Грамматика. Испанские существительные и прилагательные по падежам не склоняются. Они имеют категории рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное). Используется 3 вида артикля: определенный, неопределенный и нулевой.
Личные местоимения сохранили склонение. Имеются указательные местоимения 3 ступеней: este "этот" (около говорящего), ese "тот" (около собеседника), aquel "тот" (далеко от обоих собеседников).
Испанский глагол имеет 14 грамматических времен, распределенных по 3 наклонениям: изъявительному (8 времен), сослагательному (4) и условному (2). Форма повелительного наклонения существует только во II лице ед. и мн.ч. Своеобразной чертой испанского языка является наличие двух глаголов со значением "быть": ser 'являться' и estar 'находиться'. Имеются 3 неличные формы глагола: причастие прошедшего времени страдательного залога, герундий и инфинитив. Есть 2 залога: действительный и страдательный, образуемый от личной формы глагола ser + причастие основного глагола. Страдательно-возвратная форма состоит из глагола в действительном залоге и возвратного местоимения sе.
Порядок слов относительно свободный. Постановка прямого дополнения до глагола вызывает местоименную репризу: Este libro no lo he leido (досл. 'Эту книгу я её не читал'). Прямое дополнение, обозначающее лицо, в отличие от других романских языков сопровождается предлогом а. Основная особенность неличных форм глагола — образование абсолютных конструкций.
Лексика. Большинство слов испанского языка происходит из народной латыни; сохраняется и лексика классической латыни. Выбор из латинского фонда отличает испанскую лексику от других романских языков (испанское hermano 'брат' происходит от латинского germanus; сравни итальянское fratello, французское frere от frater).
Германские заимствования в испанском сходны с другими романскими языками; специфична лексика арабского и индейского происхождения. Мощное арабское влияние особенно отразилось в сферах администрации (alcalde, alguacil, aldea), торговли (almacen, aranzel, almoneda) и строительства (albanil, azotea, azulejo, alcantarilla).
В разные эпохи в испанский язык проникали также французские, итальянские, английские и русские заимствования.